1 00:00:00,160 --> 00:00:03,440 Soyuzmultfilm 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,900 VASILISA LA HERMOSA 3 00:00:56,620 --> 00:00:59,100 No os he convocado para que os sentéis. 4 00:00:59,310 --> 00:01:02,370 Levantaos para escuchar lo que he de deciros. 5 00:01:05,100 --> 00:01:06,300 Veamos: 6 00:01:06,480 --> 00:01:09,220 Ahora que aún no soy viejo, 7 00:01:09,310 --> 00:01:13,310 deseo que todos os caséis. 8 00:01:14,040 --> 00:01:16,720 Todos, hijos míos, tomaréis una flecha 9 00:01:16,860 --> 00:01:19,180 y la lanzaréis más allá de campo abierto. 10 00:01:19,440 --> 00:01:21,840 Así que tensad el arco 11 00:01:21,920 --> 00:01:23,320 y disparad. 12 00:01:23,380 --> 00:01:25,300 Donde caiga la flecha, 13 00:01:25,400 --> 00:01:27,300 hallareis vuestro destino. 14 00:01:55,200 --> 00:01:57,620 Has fallado, hermano. 15 00:01:57,720 --> 00:02:01,380 Ya no vas a recuperarla. 16 00:02:01,490 --> 00:02:06,420 Parece cosa del destino. Iré a buscarla. 17 00:02:22,820 --> 00:02:24,480 Una rana... 18 00:02:28,780 --> 00:02:32,650 ¡Rana, devuélveme mi flecha! 19 00:02:32,980 --> 00:02:36,610 Tómame por esposa y te la devolveré. 20 00:02:36,880 --> 00:02:40,380 ¿Pero qué eres tú? ¿Cómo voy a casarme contigo 21 00:02:40,760 --> 00:02:42,960 si eres una rana? 22 00:02:43,260 --> 00:02:46,000 Sabes que fue tu destino. 23 00:02:46,120 --> 00:02:47,630 Llévame contigo. 24 00:03:31,660 --> 00:03:34,640 No os sentéis. 25 00:03:34,960 --> 00:03:37,610 Escuchadme en pie. 26 00:03:37,610 --> 00:03:40,800 Quiero saber cuál de las tres novias 27 00:03:41,280 --> 00:03:43,630 es mejor costurera. 28 00:03:43,630 --> 00:03:46,940 Que cada una de ellas me haga 29 00:03:47,060 --> 00:03:49,060 una camisa para mañana. 30 00:04:04,600 --> 00:04:08,610 Sé por qué estás triste, príncipe Iván. 31 00:04:08,610 --> 00:04:10,640 No te aflijas. 32 00:04:11,600 --> 00:04:13,610 Es mejor que duermas. 33 00:04:13,610 --> 00:04:15,680 El día de mañana traerá la respuesta. 34 00:05:11,060 --> 00:05:13,040 Esta camisa... 35 00:05:13,220 --> 00:05:15,980 bueno, es mejor que vestir de negro. 36 00:05:17,040 --> 00:05:19,670 Esta la usaré de albornoz tras el baño. 37 00:05:25,600 --> 00:05:28,650 Pero esta camisa.... 38 00:05:29,100 --> 00:05:33,610 es perfecta para lucir en un día de fiesta. 39 00:05:33,610 --> 00:05:35,680 Veamos, 40 00:05:36,440 --> 00:05:38,620 que esta vez las novias 41 00:05:38,620 --> 00:05:41,670 me horneen cada una un pan para mañana. 42 00:05:42,260 --> 00:05:45,220 Quiero saber cuál es mejor cocinera. 43 00:05:53,610 --> 00:05:56,160 ¿Le gustó la camisa a tu padre? 44 00:05:56,280 --> 00:05:57,680 Le encantó. 45 00:05:58,660 --> 00:06:01,000 Pues no te preocupes por lo demás. 46 00:06:01,380 --> 00:06:02,840 No te aflijas. 47 00:06:03,120 --> 00:06:05,880 Vete a casa y duerme. 48 00:06:06,440 --> 00:06:09,600 El día de mañana traerá la respuesta. 49 00:07:31,360 --> 00:07:33,200 Este ladrillo 50 00:07:33,540 --> 00:07:36,100 bien vale para matar enemigos. 51 00:07:39,680 --> 00:07:41,640 Con esta piedra 52 00:07:42,980 --> 00:07:45,260 se puede construir un granero. 53 00:07:51,180 --> 00:07:52,670 Este pan... 54 00:07:53,200 --> 00:07:55,860 no lo hay mejor para un día de fiesta. 55 00:07:56,320 --> 00:07:57,630 Veamos, 56 00:07:57,630 --> 00:07:59,340 hoy 57 00:07:59,740 --> 00:08:01,620 las tres novias se vestirán para 58 00:08:01,620 --> 00:08:03,320 un banquete que se celebrará esta noche, 59 00:08:03,610 --> 00:08:05,670 cada una con su vestido de seda. 60 00:08:09,880 --> 00:08:12,300 Tranquilo, príncipe Iván. 61 00:08:12,670 --> 00:08:14,630 Acude solo al banquete, 62 00:08:14,700 --> 00:08:16,800 que yo... iré más tarde. 63 00:08:16,900 --> 00:08:19,360 Cuando oigas un trueno, 64 00:08:19,560 --> 00:08:22,380 no te asustes. Di: 65 00:08:22,460 --> 00:08:24,500 "Esa es mi rana 66 00:08:24,690 --> 00:08:27,630 que llega en su carruaje." 67 00:08:59,420 --> 00:09:00,660 Iván. 68 00:09:00,760 --> 00:09:02,240 ¿Dónde está 69 00:09:02,320 --> 00:09:03,640 tu novia? 70 00:09:03,700 --> 00:09:06,780 Llegará más tarde. 71 00:09:08,420 --> 00:09:09,800 Sin miedo digo 72 00:09:09,860 --> 00:09:11,580 que esa es mi rana 73 00:09:11,700 --> 00:09:13,780 que llega en su carruaje. 74 00:09:29,460 --> 00:09:31,440 Hola, 75 00:09:31,640 --> 00:09:33,920 mi radiante Iván. 76 00:09:35,440 --> 00:09:37,680 Mi destino. 77 00:11:20,040 --> 00:11:22,030 ¡Serán berzotas! 78 00:11:22,120 --> 00:11:25,030 ¿Arrojando comida al rey? 79 00:11:25,060 --> 00:11:27,920 ¡Fuera de mi vista! 80 00:11:51,560 --> 00:11:55,050 Ah, príncipe Iván, 81 00:11:55,140 --> 00:11:57,060 ¿qué has hecho? 82 00:11:57,080 --> 00:11:59,060 Tres días más, 83 00:11:59,380 --> 00:12:01,520 y yo habría sido tuya. 84 00:12:01,780 --> 00:12:04,780 Pero ahora... adiós. 85 00:12:06,020 --> 00:12:09,020 Búscame en tierras lejanas, 86 00:12:09,120 --> 00:12:11,060 en el Reino de las Hadas. 87 00:12:32,560 --> 00:12:36,060 Hola, joven. 88 00:12:36,620 --> 00:12:39,080 Siéntate y descansa. 89 00:12:39,700 --> 00:12:42,090 Hola, abuelo. 90 00:12:42,600 --> 00:12:46,680 Quemaste como una hoja la piel de rana. 91 00:12:46,740 --> 00:12:49,440 ¿Cómo lo sabes? 92 00:12:49,540 --> 00:12:51,380 Claro que lo sé. 93 00:12:51,500 --> 00:12:54,020 No era tu propia piel, 94 00:12:54,020 --> 00:12:58,090 no debiste quemarla. 95 00:12:58,820 --> 00:13:02,000 Ahora busca a tu Vasilisa 96 00:13:02,100 --> 00:13:05,040 en el reino de Koshchei. 97 00:13:05,260 --> 00:13:07,050 ¿Koshchei? 98 00:13:07,580 --> 00:13:10,070 ¿Y cómo llego allí? 99 00:13:10,440 --> 00:13:15,040 Mira por dónde va rodando la pelota 100 00:13:15,040 --> 00:13:18,020 y ve tras ella 101 00:13:18,020 --> 00:13:20,060 a la carrera. 102 00:13:20,060 --> 00:13:22,070 ¡No mires atrás! 103 00:13:35,000 --> 00:13:37,010 Espera, Iván. 104 00:13:37,040 --> 00:13:38,080 No te confundas. 105 00:13:38,540 --> 00:13:40,200 Puedo 106 00:13:40,280 --> 00:13:42,060 serte de utilidad. 107 00:13:57,300 --> 00:13:59,520 No me mates, príncipe Iván. 108 00:13:59,740 --> 00:14:01,780 ¿Te he hecho daño yo? 109 00:14:01,960 --> 00:14:04,050 Puedo hacer algo por ti. 110 00:14:13,540 --> 00:14:16,000 No dispares, príncipe Iván, 111 00:14:16,000 --> 00:14:17,880 que te seré de utilidad. 112 00:14:27,220 --> 00:14:30,020 Príncipe Iván, tal vez 113 00:14:30,100 --> 00:14:33,120 puedas devolverme al mar azul. 114 00:14:54,040 --> 00:14:57,040 Cabaña, cabaña, 115 00:14:57,040 --> 00:15:01,020 levántate para que pueda visitar a la madrecita. 116 00:15:01,140 --> 00:15:05,020 Ponte de espaldas al bosque y de cara a mí. 117 00:15:07,520 --> 00:15:11,740 ¿Por qué, buen muchacho 118 00:15:11,820 --> 00:15:14,220 vienes a verme? 119 00:15:14,340 --> 00:15:16,640 ¿Sabes, abuela, 120 00:15:16,700 --> 00:15:18,300 dónde vive Koschei? 121 00:15:18,360 --> 00:15:21,030 Te agradezco que me llames abuela. 122 00:15:21,200 --> 00:15:23,720 Nadie me lo ha llamado nunca. 123 00:15:23,800 --> 00:15:26,020 Todo el mundo me llama solamente 124 00:15:26,120 --> 00:15:29,240 Baba Yaga, la de la Pata de Hueso. 125 00:15:29,520 --> 00:15:33,340 ¿Te crees capaz de derrotar a Koschei? 126 00:15:33,400 --> 00:15:36,030 ¿Qué te parece a ti? 127 00:15:36,080 --> 00:15:38,060 Métete en el caldero. 128 00:15:42,020 --> 00:15:47,070 Te mostraré el reino de Koshchei. 129 00:15:47,240 --> 00:15:50,540 Pero va a ser difícil lidiar con él. 130 00:15:50,620 --> 00:15:53,380 Porque su muerte 131 00:15:53,480 --> 00:15:55,020 reside en la punta de una aguja. 132 00:15:55,120 --> 00:15:56,700 La aguja está en un huevo. 133 00:15:56,760 --> 00:15:58,040 El huevo en un pato. 134 00:15:58,120 --> 00:15:59,360 El pato en una liebre. 135 00:15:59,400 --> 00:16:00,880 La liebre dentro de un arcón. 136 00:16:00,940 --> 00:16:04,160 El arcón pende de las ramas de un roble. 137 00:16:04,220 --> 00:16:05,940 Y el roble, Iván, 138 00:16:06,060 --> 00:16:08,520 está vigilado por Koschei 139 00:16:08,690 --> 00:16:12,000 a través de los Ojos del Bosque. 140 00:16:12,240 --> 00:16:13,980 Así que esto es 141 00:16:14,040 --> 00:16:16,120 el reino de Koshchei... 142 00:17:51,860 --> 00:17:54,380 Originales en inglés: Eus, sobre otros rusos, de Elena 143 00:17:54,405 --> 00:17:58,605 Versión castellana: Don Medina Más en: www.subdivx.com/X9X1568006